| 鵲橋仙 | 清平樂 | 卜算子 | 雲伴荷香 | 訴衷情近 | 青玉案 |
雲伴荷香
|
出水芙蓉散芬芳﹐
|
Commonwealth Park Canberra by Hsing Chou 堪培拉聯邦公園 周昕攝影
訴衷情近
¤
柳永詞
雨晴氣爽﹐佇立江樓望處; 澄明遠水生光,重疊暮山聳翠。
遙想斷橋幽徑﹐隱隱漁村﹐向晚孤煙起。
殘陽裡﹐脈脈朱欄靜倚。 黯然情緒﹐未飲先如醉。
愁無際﹐暮雲過了﹐秋風老盡﹐故人千里。竟日空凝睇﹗
Lake Tuggeranong, Canberra, Australia by Hsing Chou 周昕攝影
The rain has stopped,
Air is refreshing,
I stand by
The riverside building,
And gaze
At distant limpid water shining,
And overlapping tiers
Of lofty jade-green evening hills.
My thoughts roam afar
Over a branch-off bridge
A tranquil path,
And a misty fishing village,
Where at dusk solitary smokes ascend.
Under the setting sun,
Sentimentally against
The vermilion balustrade
I quietly lean.
In this dim mood,
Without drinking
I am already inebriated.
My longing has no end,
Evening clouds passed by,
Autumn wind aged and exhausted,
And my dear is still
Thousand miles away.
I look for you all day long
In vain!
- Translated by Hsing Chou Canberra Australia
(Published in Canberra Literati 堪京文苑 No. 2, September 2003)
| 返回首頁 | 散文 | 小說 | 詩詞 | 隨筆漫談 | 回憶錄 | 評論文學 | 原創藝術 |